Trong 35 năm qua, các game thủ NES nói tiếng Anh đã tranh luận về một chủ đề quan trọng: phát âm như thế nào cái tên của vũ khí Bubble Lead từ Mega Man 2? Giờ đây, sau ngần ấy năm, đạo diễn gốc của trò chơi đã chính thức giải quyết vấn đề này.
-
Death Stranding 2 cơ bản hoàn thành nhưng phải mất thêm khoảng 1 năm nữa
-
Bản PC của Stellar Blade đang được xem xét triển khai
Tất nhiên, từ thứ hai của Bubble Lead có thể được phát âm là ‘led’ (tên của kim loại chì) hoặc ‘leed’ (nghĩa thứ 2 của từ Lead, là dẫn đường). Phát âm đúng ở đây đã là chủ đề tranh luận bất tận thời học sinh, nhưng giờ đây, cuối cùng, đạo diễn kỳ cựu Akira Kitamura đã lên tiếng.
“‘Lead’ có nghĩa là dẫn đường,” Kitamura trả lời trên Twitter (được Google dịch) cho một người hâm mộ hỏi về cách phát âm. “Đó là một vũ khí bò dọc theo mặt đất và cảm nhận nguy hiểm phía trước. Nó không được làm bằng chì.” Giờ đây, bạn có thể thoải mái gọi điện cho những người bạn thời thơ ấu của mình và giải quyết những cuộc tranh cãi cũ một lần và mãi mãi. (Hoặc giữ im lặng và không bao giờ nhắc đến nó nữa, nếu bạn là người theo phe ‘lead’ nghĩa là kim loại.)
Về mặt kỹ thuật, cuộc tranh luận này đã được giải quyết ngay cả trước khi nó bắt đầu, vì trong phiên bản tiếng Nhật gốc của trò chơi, cách phiên âm từ tiếng Anh đã không còn nghi ngờ gì nữa là ‘lead’ theo nghĩa ‘dẫn đường’. Nhưng, như Protodude từ trang web dành cho fan Mega Man mang tên Rockman Corner lưu ý, “khả năng truy cập vào game + hướng dẫn sử dụng tiếng Nhật, vốn ngăn cản người hâm mộ xác nhận việc sử dụng ‘リ-ド’ và ‘Lead’, bị hạn chế nghiêm trọng từ những năm 1989 ~ 1990. Ngay cả khi đó, người nói tiếng Anh cũng ít có quyền truy cập vào thông tin trực tuyến của phần đó. Do đó, cuộc tranh luận ‘Lead’ so với ‘Led’ vẫn tiếp tục.”